Techniques Used to Translate the Subtitles of Humor in the Fresh Off the Boat Series
DOI:
https://doi.org/10.9744/katakita.12.2.133-141Keywords:
Perencanaan, Exhaust Brake, Isuzu Panther TBR-541Abstract
This study is about translation techniques used to translate the humor in the Fresh Off the Boat series subtitle from English to Indonesian. This study intends to determine the proper technique that can be used for every kind of humor yet preserve its funniness. The writer used Molina and Albir's (2002) theory of the eighteen-translation technique and Shade's (1996) theory for the types of humor. This study applied the qualitative method. The data that has been collected found only seven types of humor out of the twelve types of humor theory by Shade (1996). Additionally, from the eighteen techniques stated by Molina and Albir (2002), the translator only used six techniques to translate the types of humor in the Fresh Off the Boat series subtitles. The most suitable technique to translate humor is literal translation, while the most unsuitable technique is borrowing.References
Cambridge Dictionary. (n.d.). Aisle. In dictionary.cambridge.org. Retrieved March 13, 2024, from https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/aisle
Cambridge Dictionary. (n.d.). Boo. In dictionary.cambridge.org. Retrieved June 3, 2024, from https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/boo
Cambridge Dictionary. (n.d.). Valedictorian. In dictionary.cambridge.org. Retrieved March 11, 2024, from https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/valedictorian
Goodman, T. (2015, February 2). ‘Fresh Off the Boat’: TV review. The Hollywood Reporter. https://www.hollywoodreporter.com/tv/tv-reviews/fresh-boat-tv-review-769163/
Kamus Besar Bahasa Indonesia Dictionary. (n.d.). Pacar. In kbbi.web.id. Retrieved June 3, 2024, https://kbbi.web.id/pacar
Kamus Besar Bahasa Indonesia Dictionary. (n.d.). Yang. In kbbi.web.id. Retrieved May 12, 2024, from https://kbbi.web.id/yang
Kuusisto, E. (2009). “If you can’t stand the meat, stay out of the kitchen” : translation of verbal humour in television series Coupling [Undergraduate dissertation, Jyväskylä University]. https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/20038?locale-attribute=en
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, 47(4). Universitat Autònoma de Barcelona. https://doi.org/10.7202/008033ar
Shade, R. A. (1996). License to laugh: Humor in the classroom. Teacher Ideas Press.
Sophie. (n.d.). The 10 best episodes of fresh off the boat. Series with Sophie - Latest News and Entertainment. https://serieswithsophie.com/shows/fresh-off-the-boat/best-episodes#S5E5
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).