Translation Strategies in the Indonesian Version of We Love Disney Album
DOI:
https://doi.org/10.9744/katakita.14.1.20-26Keywords:
Disney, song translation, translation strategy, We Love DisneyAbstract
This qualitative study discusses the translation strategies in the Indonesian version of We Love Disney album using Baker’s (2018) theory. This study analyzes the chorus of each song from the album to disclose the translation strategies employed in the translation of the twelve English songs from the We Love Disney album into the Indonesian version, along with the suitability of the strategies in terms of meaning and form. The writers used seven out of eight translation strategies by Baker (2018).The findings show that the translator used translations by a more general word, more neutral/less expressive word, paraphrase using related word, paraphrase using unrelated word, and omission. Moreover, the strategies were accurately used in terms of meaning in more than half of the data. In terms of form, nine out of twelve songs failed to meet both rhymes and syllables requirements.
References
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. Routledge.
Bontrager, G. (2011). Breaking free of the language barrier in music. Translation Journal. https://translationjournal.net/journal/57lyrics.htm
Hischak, T. S., & Robinson, M. A. (2009). The Disney song encyclopedia. Scarecrow Press.
Holliday, C. (2023). Walt’s Art History: Late Style, Digital Aesthetics and The ‘Disney Baroque’. Animation, 18(1), 78-95. https://doi.org/10.1177/17468477231155545
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).












